Vocabulaire thématique : 4a. les fleurs - suite
Accueil Actualités italiennes Nature Histoire Sructures Langue Création de formes artistiques Creation de culture materielle Chanson Voyages Contacts
,
Altea
Camélia
3.2 - Simbolo dei fiori Et puis, il y en a bien d’autres. Cherchez et dites-nous  ! L’anemone = malattia, simbolodi brevità, di speranze perdute, abbandono Maladie, symbole de brièveté, d’espérances perdues, d’abandon. L’assenzio = felicità di chi lo riceve.Simbolo del modo di vita dei poeti maledetti Bonheur de celui qui la reçoit. Symbole du mode de vie des poètes maudits. L’azalea = improvvisa e inspiegabile gioia Joie inattendue et inexplicable. Il biancospino = speranza e buona fortuna Espérance et bonne fortune. Il calicanto (Chimonanthus) // Fiore d’inverno che significa affettuosa protezione Fleur d’hiver qui signifie protection affectueuse. La calla = erotismo, sessualità, fertilità (Era = dea del matrimonio), ma anche instabilità o amicizia Érotisme, sexualité, fertilité (Hera était la déesse du mariage), mais aussi instabilité et amitié. Il ciclamino = diffidenza, perchè, malgrado le sue qualità, nelle sue radici c’è un po’ di veleno. Amore senza pretese. Défiance, parce que, malgré ses qualités, il y a un peu de venin dans ses racines. Amour sans prétentions. La clematite = augurio di buon viaggio Souhait de bon voyage. Il crisantemo = pace, gioia, vitalità, diventa il fiore dei morti  ; rosso = ti amo  ; verde = verità Paix, joie, vitalité, deevient la fleur des morts  ; rouge = je t’aime  ; vert = vérité. Il fiordaliso = felicità e speranza di felicità, amicizia sincera Bonheur et espérance de bonheur, amitié sincère. La fucsia = cordialità Cordialité. L’eliòtropo = Passione inconsolabile, luce solare Passion inconsolable, lumière solaire. La gardenia = simpatia Sympathie. Il garofano  : bianco = fedeltà, amore puro  ; rosso = amore passionale, ammirazione  ; giallo = eleganza  ; rosa =   fedeltà e amore reciproco. Blanc = fidélité, amour pur  ; rouge = amour passionnel, admiration  ; jaune = élégance  ; rose = fidélité et amour réciproque. Il gelsomino  : bianco = amabilità  ; giallo = felicità  ; rosso = desiderio di quella a cui si dona. Blanc = amabilité  ; jaune = bonheur  ; rouge = désir de celle à qui on le donne. Il giacinto  = gioco, sport Jeu, sport. Il giglio = fecondità, purezza, candore, innocenza, verginità  ; nobiltà d’animo e fierezza. Dedicato a Venere Fécondité, pureté, candeur, innocence, virginité  ; noblesse d’esprit et fierté. Consacré à Vénus. La ginestra = umiltà Humilité. Il girasole = adulazione, riconoscenza. Adulation, reconnaissance. Il glicine = amicizia e disponibilità Amitié et disponibilité. L’ibisco = bellezza precaria Beauté précaire. Il lauro = protezione contre le collere divine Protection contre les colères divines. La lavanda = purezza, serenità, significa  :  «  Mi risponda  »  : suscitava i sentimenti dolci. Pureté, sérénité, elle signifie  : «  Répondez-moi  »  : elle suscitait de doux sentiments. La magnolia = dignità e perseveranza Dignité et persévérance. La malva = comprensione materna Compréhension maternelle. La margherita = pazienza. Per i Cristiani, bontà d’animo. Patience. Pour les Chrétiens, bonté d’âme. La menta = amore (era dedicata ad Afrodite). Amour (elle était consacrée à Aphrodite). Il mirto = dedicato a Venere, è simbolo di fecondità e di fedeltà, dedicato anche a Dionisio, e diventa fiore matrimoniale. É anche simbolo di vittoria. Consacré à Vénus, il est symbole de fécondité et de fidélité  ; il est consacré aussi à Dionysos, et il devient fleur de mariage. Il est aussi symbole de victoire. Il mughetto = felicità che ritorna, primavera che annuncia la fine dell’inverno. Per i monaci medievali era la scala che porta al paradiso Bonheur qui revient, printemps qui annonce la fin de l’hiver. Pour les moines du Moyen-Âge, c’était l’échelle qui conduit au Paradis. Il narciso = primavera, rinascita Printemps, renaissance. La ninfea  = creazione, risurrezione, morte Création, résurrection, mort. L’orchidea = fiore afrodisiaco, elisir d’amore. Sensualità, lusso, fascino e ricercatezza Fleur aphrodisiaque, élixir d’amour. Sensualité, luxe, charme,  recherche formelle.                                                                           L’ortensia = freddezza Froideur. Il papavero = fiore del sonno dei sensi e del cuore, e dell’oblio  ; dedicato a Venere. Morfeo era rappresentato con un fascio di papaveri tra le braccia. Fleur du sommeil des sens et du cœur, et de l’oubli  : consacré à Vénus. Morphée était représenté avec une botte de pavots dans les bras. La rosa = bellezza, eleganza, fragilità, dedicata a parecchi Dei, Venere, Cerere, Flora. Arancio = fascino  ; bianca = innocenza, purezza, amore spirituale  ; color corallo = desiderio  ;   gialla = tormento, gelosia  ; rosa = amicizia, affetto  ; pesca = amore segreto  ; rossa = amore passionale  ;. É simbolo di redenzione per i Cristiani. Beauté, élégance, fragilité, consacrée à plusieurs dieux, Vénus, Cérès, Flore. Orange = charme  ; blanche = innocence, pureté, amour spirituel  ; corail = désir  ; jaune = tourment, jalousie  ; rose = amitié, affection  ; pêche = amour secret  ; rouge = amour passionné  ; pour les Chrétiens, elle est symbole de rédemption. La salvia = la salvezza Le salut. Il tulipano  : rosso = dichiarazione d’amore  ; giallo = amore disperato  ; screziato = i tuoi occhi sono splendidi Rouge = déclaration d’amour  ; jaune = amour désespéré  ; jaspé = tes yeux sont splendides. La viola = pudore, modestia. Penitenza. Pudeur, modestie. Pénitence. La zinnia = semplicità perchè richiede poca cura. Simplicité, parce qu’elle demande peu de soin. 4. - Due canzoni di fiori = deux chansons de fleurs. Voir dans «  Chanson  » un chapitre plus complet GRAZIE DEI FIORI di Seracini-Testoni-Panzeri (1951) (Interprete  : Nilla Pizzi, Primo premio a Sanremo, 1951) Tanti fiori in questo giorno lieto ho ricevuti. Rose, rose, ma le più belle le hai mandate tu. Grazie dei fior, fra tutti gli altri li ho riconosciuti ; mi han fatto male, eppure li ho graditi … Son rose rosse e parlano d'amor. E grazie ancor, che in questo giorno tu m'hai ricordato Ma se l'amore nostro s'è perduto perché vuoi tormentare il nostro cuor ? LE ROSE ROSSE (Testo e musica, E.A. Mario, 1919 Interprete  : Milva)        I Tutte le rose di tutti i roseti vorrebbe il cuore soltanto per sè : tutte le rose dei giorni più lieti, or che ogni cuore più triste non è, e si fan tènere le bocche, e  baciano : baciano e fremono tra i prati in fior... Ritornello Cuore, so che vuoi goder, so che vuoi per te rose d'ogni colore... Ma le rose rosse, no... non le voglio veder! non le voglio veder!           Voir des descriptions de chaque fleur sur Internet  : la lista dei fiori  ; Pianta -giardinaggio, etc. Voir le site  : mitologia.dossier.net Lire (relire)  Les métamorphoses d’Ovide, référence essentielle de beaucoup d’histoires reprises ici. *Le site www.gardenclub.it ravenna reproduit de nombreux poèmes dialectaux sur les fleurs.                              Jean Guichard, 8 août 2016
In mezzo a quelle rose ci sono tante spine, memorie dolorose di chi ha voluto bene...  Son pagine già chiuse con la parola : fine... Grazie dei fior, ecc. Grazie dei fior, e addio per sempre, addio senza rancor  !
                                      III Torni il bel maggio, e il ricordo cancelli d'un tempo triste che alfine passò... Tutti i colori più vaghi e più belli vegga fiorir chi sofferse ed amò... Ma non ritornino le rosse immagini che ci ricordano tanti dolor! Ritornello             Cuore, ecc. ecc.
II So d'un giardino che fu devastato, poi che la guerra feroce vi entrò : tutto il terreno di sangue arrossato, sangue che tutte le rose macchiò ! E rosseggiarono, corolle e petali, infranti al tepido bacio del sol... Ritornello Cuore, ecc. ecc.
Toute reproduction (papier ou numérique) est interdite sans une autorisation écrite du propriétaire du site.