6.3. La grammaire italienne : 7. Adjectifs indéfinis et adverbes de quantité  
Toute reproduction (papier ou numérique) est interdite sans une autorisation écrite du propriétaire du site.
Accueil Actualités italiennes Nature Histoire Sructures Langue Création de formes artistiques Creation de culture materielle Chanson Voyages Contacts
Grammaire : Gli aggettivi indefiniti e gli avverbi di quantità In francese, la differenza tra aggettivo e avverbio è talvolta incerta. Cf Grévisse, Le bon usage, 1980, pp. 211 et 477 : « Dans beaucoup de gens, peu de fautes, etc., beaucoup de, peu de peuvent être regardés comme des adjectifs indéfinis déterminant le nom qui suit (n° 947) ». In italiano, la differenza è più netta : Molto è aggettivo davanti a un nome (molti soldati), e avverbio invariabile con un verbo, un altro avverbio, ecc. (parla molto, parlano molto). Il significato degli aggettivi indefiniti è vario : a) unità indefinita (ogni, ciascuno, qualunque, qualsiasi, nessuno…), b) pluralità indefinita (qualche, alcuno …), c) quantità o qualità indefinita (molto, poco, parecchio, troppo, alquanto, tanto, altrettanto …). (Si può aggiungere : certuno, diverso, vario …) Nota : 1) Ogni, qualche, qualunque, qualsiasi, qualsivoglia sono aggettivi invariabili : ES. : ogni uomo è mortale ; ogni tre mesi, devo fare una  visita di controllo. 2) Alcuni aggettivi possono essere anche pronomi : nessun uomo è immortale (= agget.), nessuno è immortale (= pr.), mentre altri sono soltanto aggettivi : ogni, qualche, qualunque, qualsiasi, qualsivoglia. 3) Alcuni sono soltanto pronomi : uno, ognuno, qualcuno, certuno, chiunque, chicchessia, qualcosa, nulla, niente 4) Ciascuno diventa ciascun davanti a una consonante semplice e davanti a una  vocale ; si apostrofa davanti a  vocale femminile :  ciascun’amica riceverà mimosa. Mais on préfère souvent ogni a ciascuno. Ogni : è invariabile, ma eccezioni : Ognissanti  (Toussaint), ogni tre giorni = tous les 3 jours, si fermava ogni quattro passi = il s’arrêtait tous les 4 pas. 5) Qualunque è soltanto aggettivo (il pronome corrispondente è chiunque). Si può costruire con altri « indicativi » (tra i quali l’articolo) : una qualunque ragione ; telefonami a qualunque ora. Può avere un senso spregiativo : è un uomo qualunque (Cf. il partito nato alla Liberazione : L’Uomo qualunque, e il nome qualunquismo  = je-m’en-fichisme). Può prendere valore di relativo e unire due proposizioni : Qualunque persona venisse, avvertimi ; Qualunque errore tu commetta ; Vieni a qualunque ora tu voglia. Può essere usato al plurale : I motivi, qualunque siano, non potranno giustificarti. A differenza degli altri, l’aggettivo qualunque può essere staccato dal suo sostantivo : Partiremo, qualunque sia il tempo. 6) Qualsiasi, qualsivoglia sono equivalenti a qualunque. Il pronome corrispondente è : chicchessia. Qualsiasi = quel qu’il soit. Al passato : Qualsifosse = quel qu’il fût. 7) Nessuno segue la stessa regola di ciascuno (nessun traditore, nessun’azione), come tutti gli aggettivi composti con uno. In una frase negativa, si può usare nessuno o alcuno : Non ho incontrato nessuna (alcuna) macchina. Taluno è equivalente ad alcuno : Ci sono alcuni (taluni) errori gravi. Certuno si usa quasi soltanto al plurale nel senso di alcuni. Nulla e niente, possono essere dei nomi con l’articolo : Prima della creazione c’era il nulla ; È venuto su dal niente = il est venu de rien. 8) Qualche è sempre singolare ma esprime una pluralità. Il pronome corrispondente è qualcuno. ha lo stesso senso di alcuno : C’è qualche parola che non capisco, o : Ci sono alcune parole che non capisco. L’ho incontrato alcuni giorni fa = L’ho incontrato qualche giorno fa. Nota anche : qualcosa = quelque chose. 9) Tale e certo.  Funzione indefinita : Un certo Signor Rossi, Un tale Roberto non meglio identificato. Con il, quello, questo, hanno un valore determinativo : Certe cose non si fanno ; Continuano a ripetersi quei tali fatti. La tal signora = Madame Un Tel. Il tal dei tali = Monsieur Un Tel. Certo può rafforzare tale : Avevamo una tal certa paura. Relazione con quale : Tale il figlio quale il padre ; il figlio è tal quale il padre ; La tua casa è tale e quale la mia. 10) Attenti : Ho altrettanta paura di te = J’ai aussi peur QUE toi (e non : de toi) Cf. comparativi. 11) Si dice : Lo sapevamo tutti e due (Idem : tutte e due, tutt’e due) 12) Nota che gli indefiniti sono spesso parole composte con uno: ognuno = ogni + uno ; alcuno = aliqui latino + uno ; ciascuno viene da ciascheduno antico = radice greca cata + uno ; nessuno = negazione ne + esso + uno. 13) Tanto può coordinarsi * con quanto (comparativo) : Ci sono tante malattie differenti quanti malati.         * con che (conseguenza) : Ci sono tanti malati che non bastano gli ospedali. 14) Mezzo si accorda col nome se si trova prima (Ho aspettato mezz’ora), è invariabile se si trova dopo (Fra una settimana e mezzo ; Sono le quattro e mezzo). 15) Alquanto esprime una quantità mediocre, appena sufficiente : Mi hanno accolto con alquanta cortesia = on m’a accueilli avec une courtoisie médiocre Gli avverbi di quantità si usano : a) con un verbo : Ho studiato poco ; b) con un aggettivo : Sono molto bravo, Sono alquanto contento, Siamo troppo stanchi ; con un avverbio : Sto poco bene. Possono usare il superlativo : Ho mangiato moltissimo. L’avverbio affatto significa « totalmente, del tutto » : È affatto privo di intelligenza ; Ho un’opinione affatto diversa. Spesso rafforza la negazione : Non ho affatto fame ; Hai caldo ? –Affatto (= per niente). Locuzioni avverbiali : press’a poco, né più né meno, a poco a poco, per lo più (= dans la plupart des cas) Qualche esempio : Per poco non caddi = il s’en fallut de peu que je ne tombe Poco mancò che non cadessi = idem à un temps passé Forma tronca : Un po’ di pane, un po’ di tetto (= un bout de toit) Molti pochi fanno l’assai = les petits ruisseaux font les grandes rivières Il più delle volte = la plupart du temps (des fois) Il più degli uomini = la plupart des hommes Dimostra in arte una più che ignoranza = Il montre en art plus que de l’ignorance Ogni cinquecento metri = tous les cinq cents mètres È sempre tale e quale = il est toujours le même Un tal Roberto = un certain Robert Torna lo stesso = cela revient au même Tutti a un tempo = tous en même temps Morir così o altrimenti è tutt’uno = mourir comme çà ou autrement c’est la même chose Ho dell’altra fame = j’ai encore faim. Sono venuti tutti quanti = ils sont tous venus (Quanto rafforza tutto)