6.5. Les expressions idiomatiques en italien - 1
Accueil Actualités italiennes Nature Histoire Sructures Langue Création de formes artistiques Creation de culture materielle Chanson Voyages Contacts
Tirare una spina al cuore Essere alla frutta Non valere un fico secco Snocciolare bugie (snocciolare  = Non avere lingua di legno Non avere sale nella zucca (lo zuccone  = Essere testa di rapa Capitare a fagiolo (il fagiolo  = Passare la patata bollente a qualcuno Un freddo cane. Un freddo da lupi Avere la pelle d'oca Arrivare come i cavoli a merenda Andare a ingrassare i cavoli Non vale un cavolo Una testa (un torso) di cavolo Cavolo ! Diventare rosso come un peperone Non ci sono quattro gatti Sa di bruciato Sul fior degli anni Un fior di ragazza Il fior fiore . Un fiore non fa la primavera Non c'è rosa senza spina Toccare ferro Un occhio di triglia Fare l'occhiaccio Fare l'occhiolino Mettere la pulce nell'orecchio di qualcuno Sudare freddo Un bel cetriolo (≠ citrullo  = Prendere due piccioni con una fava Muto come un pesce È fresco come un pesce (una lasca) Non saper più che pesci pigliare Chi dorme non piglia pesci
Tirer une épine du pied. Être au bout du rouleau. Ne pas valoir un clou. Débiter des mensonges. dénoyauter) Ne pas avoir la langue de bois. Ne pas avoir de plomb dans la cervelle. le nigaud, le niais) Être une tête  de mule. Arriver à point nommé. le haricot. Par plaisanterie, un étudiant de 2° année d’université) Refiler le bébé, passer la patate chaude à quelqu'un. Un froid de canard. Avoir la chair de poule. Arriver comme un cheveu sur la soupe. Mourir Ça ne vaut pas un clou Une tête de noeud, une personne stupide Diable ! Devenir rouge comme une tomate Il n'y a pas un chat Ça sent le roussi. A la fleur de l'âge. Une belle fille. La fine fleur. Une hirondelle ne fait pas le printemps. Il n'y a pas de rose sans épines. Toucher du bois. Un œil de merlan frit. Faire les gros yeux. Cligner de l'oeil. Mettre la puce à l'oreille de quelqu'un. Avoir des sueurs froides. Un bel homme séduisant (il a un beau “concombre” !) sot, stupide) Faire d’une pierre deux coups Muet comme une carpe. Il se porte comme un charme. Ne plus savoir sur quel pied danser (quoi faire). On n’attend pas la fortune en dormant.
                                                                        Petit florilège d’expressions imagées (fiche évolutive mise à jour le 13 /11/2015)
A suivre ...