6.4. La langue italienne : le dialecte de Trieste
Àle, àle, siora Nina, che el sol  magna le ore ! No per vù, me par, sior Bortolo che sé qua sempre in gamba a contarne una roba e l'altra, tuto de tuti ... anca quel che se gavemo dismentigado... Memoria, graziando Idio, no me ga mai mancado. Ma el mal xe che el sol magna le ore e le ore, pian pian, ne magna anca a nualtri ! Ma disème la sinzera verità: quanti ani gavé vù, sior Bortolo ? Indiferente. No conta i ani che se ga fato, conta quei che  resta ..
Un exemple de sonnet en « tergestino » Sonet del ver Triestin (G.M.B., 1796) : Nell'am, che chi de sora se segnà Ai ventitrei Ottober, de domenia el dì Nella Glesia Cattedral, che avem noi chi, El Vesco, nuestro Pastor, an consacrà. So Altezza Brigido Consacrator se stà Arzivesco de Lubiana, e a Lui unì, Come prescriv la Glesia, an assistì, El Vesco Derbe, col Degam mïtrà Ai trent de chel am, e de chel mess Monsignor consacrà Vesco de Buset Ai chiolt el spiritual e temporal possess. Grazia riendem, e preghèm Dio benedett Che lo conservis de ogni mal illes, Col Papa e Imperator che l'am elett. In segn de venerazion, un ver Triestin G.M.B. Voir plusieurs autres textes en tapant « dialetto tergestino » et « antico dialetto tergestino ».
Alé, alé, signora Nina, che il sole mangia le ore ! Non per Voi, mi pare, signor Bortolo che siete qui sempre in gamba a raccontarci una cosa e l’altra, tutto di tutti… anche quello che ci siamo dimenticati… Di memoria, ringraziando Iddio, non me n’è mai mancata. Ma il male è che il sole mangia le ore e le ore, pian piano, mangiano  anche noi ! Ma ditemi la sincera verità : quanti anni avete Voi, signor Bortolo ? Non importa. Non contano gli anni che si sono compiuti,  contano quelli che restano…
Proverbi triestini Amor xe amor, no xe brodo de fasoi          Can no magna can                     Dio no xe furlàn, se no no te paghi ogi te pagherà doman               Dio vedi, Dio provedi                                  Fioi e colombi smerda la casa                       No’ cori serar la stala co le vache xe zà scampade                         Xe più giorni che luganighe è successo                          Soldi sarà che boi no saremo            Speta  cavallo che l’erba cresi         Stuco e pitura fa bela figura             Tante ciacole ma poche fritole /  Ciacole no fa fritole          Un giorno cori el can e un giorno cori el levro                       Xè pezo el tacòn che el buso            Più che te la misi, più la spuza         Xe meio un morto in casa che un piranese su la porta       Chi in leto senza zena, tuta la note se remena        Far e disfar xe tuto un lavorar        Mòvite che el sol magna le ore     Ogni lassada xe persa                   Truli, truli, chi che li ga fati i fioi che se li tratuli             L’erba mata cresi alta                  Chi no ga testa ga gambe            Chi parla in orecia no val una tecia                                 Salute e bori e altro no ocori      Chi mori el mondo lassa, chi vivi se la spasa                     Chi no ga santoli no ga buzzolai                          Sposi leto caldo                       No tornar la piada se te la ga dada el mus               Chi fa piazeri fa dispiazeri      Una bela scarpa diventa  una bela zavata              Co se se sta per negar, se se guanta anche pei rasoi         No tuti quei che xe mati xe dentro e tuti  quei che xe dentro xemati   Una madre mantien vinti fioi, ma vinti fioi no mantien una madre Chi che nassi fortunai ghe piovi sul cul anche a star sentai                    Marzo e otobre per matìo i se somea come pare e fio                             Bisogna rispetar el can per el paron                 Vesti un pal e el par un cardinal                            Amor de soldà el dura un’ora, dove ch’el va el trova una siora               El mato se lo conosse co’l vol esser savio         Se tuti i bechi gavesi el lampion saria tuta una illuminasion         (Transmis par Christiane Blanchet - juillet 2015)
Pour la phonologie, la grammaire, le vocabulaire et l’écriture du triestin, voir sur Internet : Dialetto triestino.   Christiane Blanchet et Jean Guichard
L’amore è amore, non è una minestra di fagioli Cane non mangia  cane (tra simili ci si intende) Dio non è un ladro, se non ti paga oggi, ti pagherà domani Dio vede e provede Figli e colombi sporcano la casa Non correre a chiudere la stalla se le mucche sono già scappate Ci sono più giorni che salsicce (quello che non oggi può succedere domani) I soldi ci saranno anche quando noi non ci saremo più (non si deve crucciarsi per i soldi ma vivere meglio che si può) Aspetta cavallo che l’erba cresca Stucco e vernice fanno diventare belle tutte le cose Molte parole ma pochi fatti Un giorno corre il cane e un giorno corre il coniglio (viene sempre  il tempo della rivalsa) È peggio il rimedio che il danno Più mescoli più puzza (non parlare avanti che è peggio) è meglio un morto in casa che un Piranese sulla porta (rivalità con gli Istriani) Chi va a letto senza cena tutta la notte si gira e rigira nel letto Fare e disfare è sempre un lavorare  Muoviti che il sole mangia le ore Ogni cosa lasciata è persa Chi ha fatto i figli se li tenga L’erba matta (cattiva) cresce alta Chi non ha testa ha le gambe Chi parla nell’orecchio non vale un tegame Salute e soldi  e non ti occorre altro Chi muore lascia il mondo, chi vive si consola Chi non ha padrino, non ha ciambella Sposi freschi letto caldo Non tornare la pedata se te l’ha data l’asino (non litigare con più forti di te) Chi fa dei piaceri ne riceve dispiaceri Una bella scarpa diventa una bella ciabatta (una bella ragazza  diventa una bella vecchietta) Quando si sta per annegare, ci si arrampica anche sui rasoi Non tutti i matti sono al manicomio, e non tutti che sono al manicomio sono matti Una madre mantiene venti figli ma venti figli non mantengono  una madre Chi nasce fortunato gli piove sul culo anche quando è seduto Marzo e ottobre per pazzia si assomigliano come padre e figlio Bisogna rispettare il cane se si vuole rispettare il suo padrone Vesti un bel vestito  e pari un cardinale L’amore del soldato dura un’ora, dovunque vada trova una donna Il matto si riconosce al suo voler esser saggio  Se tutti i cornuti avessero un lampione sarebbe tutto illuminato.
Accueil Actualités italiennes Nature Histoire Sructures Langue Création de formes artistiques Creation de culture materielle Chanson Voyages Contacts