Vocabulaire thématique : 5c - les oiseaux sauvages (noms italiens)
Accueil Actualités italiennes Nature Histoire Sructures Langue Création de formes artistiques Creation de culture materielle Chanson Voyages Contacts
,
Toute reproduction (papier ou numérique) est interdite sans une autorisation écrite du propriétaire du site.
L’allocco = (l’ahuri, le nigaud)
Aver le gambe a balestruccio = avoir les jambes arquées ; Il barbagianni = le balourd.
La calandre : le nom vient de la huppe que porte l’oiseau < latin caliendrum = bonnet
Fare la civetta = faire la coquette, minauder ; Essere civettuola = être coquette ; Fare la civetta per le allodole = servir de miroir aux alouettes.
Au sens figuré, un corvo = un prêtre.
Occhi di falco = yeux d’aigle ; Un falco >< una colomba = partisan de la guerre >< un opposant (Faucon / colombe)
Meglio un fringuello in tasca che un tordo in frasca = un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.
La pelle d’oca = la chair de poule. In fila come le oche = à la queue leu leu.
Prendere due piccioni con una fava = faire d’une pierre deux coups
Una pittima = un raseur, un geignard
Una rondine non fa primavera = une hirondelle ne fait pas le printemps
Avere uno stomaco di struzzo = avoir un estomac d’autruche ; Fare la politica dello struzzo = faire la politique de l’autruche