6.3. La grammaire italienne : 7. Adjectifs indéfinis et adverbes de quantité
Toute reproduction (papier ou numérique) est interdite sans une autorisation écrite du propriétaire du site.
Grammaire : Gli aggettivi indefiniti e gli avverbi di quantità
In francese, la differenza tra aggettivo e avverbio è talvolta incerta. Cf Grévisse, Le bon usage, 1980, pp. 211 et 477 : « Dans beaucoup
de gens, peu de fautes, etc., beaucoup de, peu de peuvent être regardés comme des adjectifs indéfinis déterminant le nom qui suit (n°
947) ».
In italiano, la differenza è più netta : Molto è aggettivo davanti a un nome (molti soldati), e avverbio invariabile con un verbo, un altro
avverbio, ecc. (parla molto, parlano molto).
Il significato degli aggettivi indefiniti è vario : a) unità indefinita (ogni, ciascuno, qualunque, qualsiasi, nessuno…), b) pluralità indefinita
(qualche, alcuno …), c) quantità o qualità indefinita (molto, poco, parecchio, troppo, alquanto, tanto, altrettanto …).
(Si può aggiungere : certuno, diverso, vario …)
Nota :
1) Ogni, qualche, qualunque, qualsiasi, qualsivoglia sono
aggettivi invariabili :
ES. : ogni uomo è mortale ; ogni tre mesi, devo fare una visita di
controllo.
2) Alcuni aggettivi possono essere anche pronomi : nessun uomo
è immortale (= agget.), nessuno è immortale (= pr.), mentre altri
sono soltanto aggettivi : ogni, qualche, qualunque, qualsiasi,
qualsivoglia.
3) Alcuni sono soltanto pronomi : uno, ognuno, qualcuno,
certuno, chiunque, chicchessia, qualcosa, nulla, niente…
4) Ciascuno diventa ciascun davanti a una consonante semplice e
davanti a una vocale ; si apostrofa davanti a vocale femminile :
ciascun’amica riceverà mimosa. Mais on préfère souvent ogni a
ciascuno. Ogni : è invariabile, ma eccezioni : Ognissanti
(Toussaint), ogni tre giorni = tous les 3 jours, si fermava ogni quattro
passi = il s’arrêtait tous les 4 pas.
5) Qualunque è soltanto aggettivo (il pronome corrispondente è
chiunque). Si può costruire con altri « indicativi » (tra i quali
l’articolo) : una qualunque ragione ; telefonami a qualunque ora.
Può avere un senso spregiativo : è un uomo qualunque (Cf. il partito
nato alla Liberazione : L’Uomo qualunque, e il nome qualunquismo
= je-m’en-fichisme). Può prendere valore di relativo e unire due
proposizioni : Qualunque persona venisse, avvertimi ; Qualunque
errore tu commetta ; Vieni a qualunque ora tu voglia. Può essere
usato al plurale : I motivi, qualunque siano, non potranno
giustificarti. A differenza degli altri, l’aggettivo qualunque può
essere staccato dal suo sostantivo : Partiremo, qualunque sia il
tempo.
6) Qualsiasi, qualsivoglia sono equivalenti a qualunque. Il
pronome corrispondente è : chicchessia. Qualsiasi = quel qu’il soit.
Al passato : Qualsifosse = quel qu’il fût.
7) Nessuno segue la stessa regola di ciascuno (nessun traditore,
nessun’azione), come tutti gli aggettivi composti con uno. In una frase negativa, si può usare nessuno o alcuno : Non ho incontrato
nessuna (alcuna) macchina. Taluno è equivalente ad alcuno : Ci sono alcuni (taluni) errori gravi. Certuno si usa quasi soltanto al plurale
nel senso di alcuni. Nulla e niente, possono essere dei nomi con l’articolo : Prima della creazione c’era il nulla ; È venuto su dal niente =
il est venu de rien.
8) Qualche è sempre singolare ma esprime una pluralità. Il pronome corrispondente è qualcuno. ha lo stesso senso di alcuno : C’è
qualche parola che non capisco, o : Ci sono alcune parole che non capisco. L’ho incontrato alcuni giorni fa = L’ho incontrato qualche
giorno fa. Nota anche : qualcosa = quelque chose.
9) Tale e certo. Funzione indefinita : Un certo Signor Rossi, Un tale Roberto non meglio identificato. Con il, quello, questo, hanno un
valore determinativo : Certe cose non si fanno ; Continuano a ripetersi quei tali fatti. La tal signora = Madame Un Tel. Il tal dei tali =
Monsieur Un Tel. Certo può rafforzare tale : Avevamo una tal certa paura. Relazione con quale : Tale il figlio quale il padre ; il figlio è tal
quale il padre ; La tua casa è tale e quale la mia.
10) Attenti : Ho altrettanta paura di te = J’ai aussi peur QUE toi (e non : de toi) Cf. comparativi.
11) Si dice : Lo sapevamo tutti e due (Idem : tutte e due, tutt’e due)
12) Nota che gli indefiniti sono spesso parole composte con uno: ognuno = ogni + uno ; alcuno = aliqui latino + uno ; ciascuno viene da
ciascheduno antico = radice greca cata + uno ; nessuno = negazione ne + esso + uno.
13) Tanto può coordinarsi * con quanto (comparativo) : Ci sono tante malattie differenti quanti malati.
* con che (conseguenza) : Ci sono tanti malati che non bastano gli ospedali.
14) Mezzo si accorda col nome se si trova prima (Ho aspettato mezz’ora), è invariabile se si trova dopo (Fra una settimana e mezzo ;
Sono le quattro e mezzo).
15) Alquanto esprime una quantità mediocre, appena sufficiente : Mi hanno accolto con alquanta cortesia = on m’a accueilli avec une
courtoisie médiocre
Gli avverbi di quantità si usano : a) con un verbo : Ho studiato poco ; b) con un aggettivo : Sono molto bravo, Sono alquanto contento,
Siamo troppo stanchi ; con un avverbio : Sto poco bene.
Possono usare il superlativo : Ho mangiato moltissimo.
L’avverbio affatto significa « totalmente, del tutto » : È affatto privo di intelligenza ; Ho un’opinione affatto diversa. Spesso rafforza la
negazione : Non ho affatto fame ; Hai caldo ? –Affatto (= per niente).
Locuzioni avverbiali : press’a poco, né più né meno, a poco a poco, per lo più (= dans la plupart des cas)
Qualche esempio :
Per poco non caddi = il s’en fallut de peu que je ne tombe
Poco mancò che non cadessi = idem à un temps passé
Forma tronca : Un po’ di pane, un po’ di tetto (= un bout de toit)
Molti pochi fanno l’assai = les petits ruisseaux font les grandes rivières
Il più delle volte = la plupart du temps (des fois)
Il più degli uomini = la plupart des hommes
Dimostra in arte una più che ignoranza = Il montre en art plus que de l’ignorance
Ogni cinquecento metri = tous les cinq cents mètres
È sempre tale e quale = il est toujours le même
Un tal Roberto = un certain Robert
Torna lo stesso = cela revient au même
Tutti a un tempo = tous en même temps
Morir così o altrimenti è tutt’uno = mourir comme çà ou autrement c’est la même chose
Ho dell’altra fame = j’ai encore faim.
Sono venuti tutti quanti = ils sont tous venus (Quanto rafforza tutto)