6.3. La grammaire italienne : les comparatifs et superlatifs 
Accueil Actualités italiennes Nature Histoire Sructures Langue Création de formes artistiques Creation de culture materielle Chanson Voyages Contacts
Comparatifs et superlatifs Les adjectifs qualificatifs permettent de comparer les objets et les personnes, et de marquer l’égalité, la supériorité ou l’infériorité de l’un par rapport à l’autre. C’est leur différence avec le nom qui n’a pas de degré (il grado)  : une casa est una casa  ! 1) Comparatifs d’égalité (d’uguaglianza)  : tanto … quanto // cosi … come. Tu sei (così) bello come lui = tu es aussi beau que lui Lui è (tanto) bello quanto te = il est aussi beau que toi a) On peut la plupart du temps ne pas exprimer così et tanto. b) Si tanto et quanto s’emploient avec un nom commun, ils deviennent adjectifs et ils s’accordent  :        Tu hai tanta vivacità quanta ne abbia Pietro = tu as autant de vivacité qu’en a Pierre.       c) Emploi mixte  : si la comparaison porte sur une qualité plutôt que sur une quantité, avec un substantif, un pronom, un adjectif, un adverbe, on peut combiner tanto et come  : Io non ho tanta abilità politica come te = je n’ai pas autant d’habileté politique que toi.       d) Autres possibilités  : Al pari di  : Tu sei bello al pari di Pietro = à l’égal de Tu sei bello non meno di Pietro = non moins que Tu sei simpatico non meno che saggio = tu es aussi sympathique que sage Tu hai la mia stessa (medesima) età = tu as le même âge que moi. 2) Comparatifs d’inégalité, de supériorité (di maggioranza), d’infériorité (di minoranza)  : a) Più… di… si on compare deux termes (personnes, etc.) à une seule qualité  : Francesco è più intelligente di Benedetto = François est plus intelligent que Benoît Amo Francesco più di Benedetto = j’aime François plus que Benoît Ho vent’anni più di te = j’ai vingt ans de plus que toi La Francia è più vasta della Corsica = la France est plus grande que la Corse L’acciaio è più duro del ferro = l’acier est plus dur que le fer b) Più … che … si on compare deux qualités d’un même terme  : Questa pianta è più bella che utile = cette plante est plus belle qu’utile Lui è più coraggioso che prudente = il est plus courageux que prudent È più facile a dirsi che a farsi = c’est plus facile à dire qu’à faire Mais remarquez  : la sua mano è più bianca che neve = sa main est plus blanche que neige       Ho una volontà più dura che ferro = j’ai une volonté plus dure que le fer où on n’exprime pas une véritable comparaison, mais une simple image car la comparaison est impossible et on pourrait remplacer ferro par ferrea, neve par nivea. c) autres formes possibles (avec un verbe au subjonctif)  : La Francia è più vasta che non sia la Corsica LaFrancia è più vasta di quel che sia la Corsica (sans non) La Francia è più vasta di quanto sia la Corsica La Francia ha più ampiezza di quanta abbia la Corsica. 3) Superlatif relatif (relativo)  : È la donna più bella di tutte = c’est la femme la plus belle de toutes Il palazzo più fastuoso = le palais le plus somptueux Quand le nom et l’adjectif sont directement liés (quand l’adjectif suit immédiatement le nom précédé de l’article), on ne répète pas l’article devant le superlatif (à la différence du français)  ; mais si le nom et l’adjectif ne sont pas liés, le superlatif prend l‘article  : Questo palazzo, il più fastuoso di tutti, è mio = ce palais, le plus fastueux de tous, est à moi. Un ragazzetto, il più vispo tra quelli che giocavano, si avvicinò a noi = un petit garçon, le plus vif de ceux qui jouaient, s’approcha de nous De même, avec un adverbe ou un verbe, on n’emploie pas l’article Il terreno meglio coltivato = le terrain le mieux cultivé L’orto che frutta più di tutti = le potager qui fructifie le plus de tous L’article peut être remplacé par un autre mot  : Mandami quei più vecchi mobili che troverai = envoie-moi les plus vieux meubles que tu trouveras  ; Ogni più bel palazzo ti dà voglia di comprarlo = tout palais plus beau te donne envie de l’acheter. a) Superlatif absolu (assoluto: il se forme             * avec molto, assai, tutto, le suffixe -ìssimo ou la répétition Una donna molto bella, assai bella, bellissima, bella bella  ; ero tutto assorto … Parfois même avec un nom  : un campionissimo = un grand champion  ; una donna donnissima = une femme parfaitement femme  ; dans la publicité  : augurissimi, canzonissima, occasionissima … * avec un autre adverbe augmentatif  : grandemente, sommamente, del tutto, affatto …  : Una donna affatto bella, del tutto bella … * avec un préfixe  : stra-, ultra-, arci-, super- … È straricco, ultramoderno, arcicontento, superleggero … * avec un autre adjectif  : pieno zeppo = tout plein  ; ricco sfondato = très riche  ; sudato fràdicio = trempé de sueur  ; innamorato cotto = amoureux fou. Et pensez que notre langage moderne parle de supermercato, superstrada, un treno superaffollato, un atleta superallenato, un’indossatrice (= mannequin) supermagra … 5) Six adjectifs ont gardé des formes latines (en -ior)  : Buono  migliore (più buono)         òttimo (buonissimo) Cattivo  peggiore (più cattivo) péssimo (cattivissimo) Grande  maggiore (più grande)         màssimo (grandissimo) Piccolo          minore (più piccolo)         minimo (piccolissimo) Alto          superiore (più alto)         sommo, supremo (altissimo) Basso  inferiore (più basso)         ìnfimo (bassissili) Question d’usage  : du frère le plus jeune on dira minore, et pas più piccolo, de la partie inférieure d’une ville, on dira più bassa et pas ìnfima, d’une marchandise de mauvaise qualité on dira pèssima et pas cattivissima. D’autres adjectifs ont gardé la forme latine, mais sont devenus des adjectifs normaux  : interiore, anteriore, posteriore, ulteriore, deteriore (de mauvaise qualité, décadent), ùltimo, primo, estremo, ìntimo, pròssimo, …  ; ils n’ont évidemment pas de comparatifs, puisqu’ils le sont déjà, mais des superlatifs  : esteriore (estremo), interiore (ìntimo), superiore (supremo). Citeriore s’emploie pour une région historique  : la Gallia citeriore = la Gaule citérieure (qui est en-deçà, plus près de nous). 6) Adjectifs en -io, -ia, -eo, -e,uo, -ua  : si le -i est accentué, ils font -iissimo  : pìo  piissimo, restìo  restiissimo …                                         si le -i est atone, ils font -ìssimo  : sàvio  savìssimo, vècchio  vecchìssimo, sùdicio  sudicìssimo Pour les adjectifs en -eo, -ea, on préfère employer un adverbe  : Del tutto idòneo, affatto estràneo,assai àrduo, assolutamente equo, oltremodo inìquo 7) Huit adjectifs en -ico (composés de fare, dire, volere) ont un superlatif particulier  en -entìssimo : benèfico  beneficentissimo, malèfico  maleficentissimo, magnìfico  magnificentissimo, munìfico  munificentissimo, benèdico  benedicentissimo, malèdico  maledicentissimo, benèvolo  benevolentissimo, malèvolo  malevolentissimo. 8) Plusieurs adjectifs font leur superlatif en -errimo  = héritage latin  : celebre celebèrrimo, salubre  salubèrrimo, integro  integèrrimo, aspro  aspèrrimo, acre  acèrrimo, mìsero  misèrrimo (ou  : miserissimo)… 9) Il arrive qu’on emploie l’adverbe à la place de l’adjectif et qu’on dise  : I meglio muoiono prima = les meilleurs meurent les premiers Il meglio giurista della regione = il migliore La meglio ragazza del paese = la plus belle Il vino è meglio (migliore) dell’acqua = le vin est meilleur que l’eau Il rimedio è peggio (peggiore) del male = le remède est pire que le mal La meglio gioventù = recueil de poésies de Pasolini
Toute reproduction (papier ou numérique) est interdite sans une autorisation écrite du propriétaire du site.